Транслитерация в загранпаспорте

Из-за возникновения частых вопросов и обращений в наш Центр по поводу транслитерации в заграничном паспорте имени и фамилии на латинский, обращаем Ваше внимание, что с 2010 года Постановлением Кабинета Министров №55, было утверждено перечень новых правил написания ФИО в заграничных документах.

Для многих граждан определенная транслитерация является не просто прихотью, а необходимостью, в таких случаях, действуя в рамках украинского законодательства необходимо подтверждать необходимую транслитерацию предоставленными документами.

  • В случае наличия действующих виз в старом паспорте, со старым вариантом транслитерации, заявителю следует прилагать к общему пакету документов заявление и ксерокопию старого паспорта с необходимой транслитерацией.
  • Если Вы оформляете заграничный паспорт для проживания заграницей, и хотите сохранить транслитерацию как у супруга, следует предоставляете ксерокопию загранпаспорта мужа, и свидетельство о браке.
  • У Вас есть опубликованные работы, научные труды заграницей, и Вы хотите сохранить идентичную транслитерацию, вам необходимо предоставить ксерокопии вышедших статей с указанием фамилии и имени.
  • Кроме того, изменение транслитерации возможно согласно выданных на Ваше имя документов соответствующими органами иностранных государств.

В ином случае транслитерация будет написана автоматически.

Украинский Латиница
Аа
Бб Bb
Вв Vv
Гг Hh
Ґґ Gg
Дд Dd
Ее
Єє Ye (в начале слова), ie (в других позициях)
Жж Zh zh
Зз Zz
Ии Yy
Іі Ii
Її Yi (в начале слова), i (в других позициях)
Йй Y (в начале слова), i (в других позициях)
Кк Kk
Лл Ll
Мм Mm
Нн Nn
Оо Oo
Пп Pp
Рр Rr
Сс Ss
Тт Tt
Уу Uu
Фф Ff
Хх Kh kh
Цц Ts ts
Чч Ch ch
Шш Sh sh
Щщ Shch shch
Юю Yu (в начале слова), іu (в других позициях)
Яя Ya (в начале слова), ia (в других позициях)

 

This template supports the sidebar's widgets. Add one or use Full Width layout.